Surah Mutaffin সূরা আত-তাতফীফ ও সূরা আত-তাতফীফ এর ফযিলত

Sura-Mutaffifin

83) সূরা আত-তাতফীফ – Surah Al-Mutaffife (মক্কায় অবতীর্ণ-Ayah 36)

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

(1)  وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ, Woe to those that deal in fraud,-

(  وَيْلٌ দুর্ভোগ Woe,  لِّلْمُطَفِّفِينَ যারা ওজনে/ মাপে কম দেয় to those who give less )

 

(2 ) الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয় Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,

(  ٱلَّذِينَ যারা Those who,  إِذَا যখন when,  ٱكْتَالُوا۟ মেপে নেয় they take a measure,  عَلَى থেকে from,  ٱلنَّاسِ লোকদের the people,  يَسْتَوْفُونَ তারা পূর্ণমাত্রায় নেয় they take in full )

 

(3)  وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়। But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. 

(  وَإِذَا কিন্তু যখন But when,  كَالُوهُمْ তাদের মেপে দেয় they give by measure (to) them,  أَو  বা or, وَّزَنُوهُمْ তাদের ওজন করে দেয় they weigh (for) them,  يُخْسِرُونَ তারা কম করে দেয় they give less )

 

(4)  أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে। Do they not think that they will be called to account?-

(  أَلَا না কি Do not,  يَظُنُّ চিন্তা করে think,  أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব লোকেরা those,  أَنَّهُم যে তারা that they,  مَّبْعُوثُونَ আবার ওঠানো হবে (will be) resurrected)

 

(5)  لِيَوْمٍ عَظِيمٍ সেই মহাদিবসে, On a Mighty Day,

(  لِيَوْمٍ দিনের জন্যে For a Day,  عَظِيمٍ এক মহা Great)

 

(6)  يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ  যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে। A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?

(  يَوْمَ যেদিন (The) Day,  يَقُومُ দাঁড়াবে will stand,  ٱلنَّاسُ মানুষ mankind,  لِرَبِّ রবের সামনে before (the) Lord,  ٱلْعَٰلَمِينَ বিশ্বজগতের (of) the worlds?)

 

(7)  كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে। Day! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.

(  كَلَّآ কখনও না Nay!,  إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed,  كِتَٰبَ আমলনামা (the) record,  ٱلْفُجَّارِ পাপীদের (of) the wicked,  لَفِى অবশ্যই মধ্যে (আছে) (is) surely in, سِجِّينٍ কয়েদখানার Sijjin )

 

(8)  وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ আপনি জানেন, সিজ্জীন কি? And what will explain to thee what Sijjin is?

(  وَمَآ এবং কিসে And what, أَدْرَىٰكَ তোমাকে বুঝাবে/ জানাবে can make you know,  مَا (কি) সেই what,  سِجِّينٌ কয়েদখানা (is) Sijjin? )

 

(9)  كِتَابٌ مَّرْقُومٌ এটা লিপিবদ্ধ খাতা। (There is) a Register (fully) inscribed.

(  كِتَٰبٌ খাতা/ আমলনামা A book,  مَّرْقُومٌ চিহ্নিত written )

 

(10)  وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের, Woe, that Day, to those that deny-

(  وَيْلٌ ধ্বংস Woe,  يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day,  لِّلْمُكَذِّبِينَ মিথ্যারোপকারীদের জন্যে to the deniers )

 

(11)  الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে। Those that deny the Day of Judgment.

(  ٱلَّذِينَ যারা Those who, يُكَذِّبُونَ মিথ্যারোপ করে deny,  بِيَوْمِ দিন সম্পর্কে (the) Day,  ٱلدِّينِ বিচারের (of) the Judgment )

 

(12)  وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে। And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!

(  وَمَا এবং না And not,  يُكَذِّبُ মিথ্যারোপ করে can deny,  بِهِۦٓ এতে [of] it,  إِلَّا এ ছাড়া except,  كُلُّ প্রত্যেক every,  مُعْتَدٍ সীমালঙ্ঘনকারী transgressor, أَثِيمٍ পাপী sinful )

 

(13)  إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা । When Our Signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients!”

(  إِذَا যখন When,  تُتْلَىٰ পাঠ করা হয় are recited,  عَلَيْهِ তার উপর to him,  ءَايَٰتُنَا আমাদের আয়াতসমূহ Our Verses,  قَالَ সে বলে he says, أَسَٰطِيرُ “(এসব) উপকথা “Stories,  ٱلْأَوَّلِينَ পূর্ববর্তীদের” (of) the former (people)” )

 

(14)  كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে। By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!

(  كَلَّا কখনও না Nay!, بَلْ বরং But,  رَانَ মরচে ধরিয়েছে (the) stain has covered,  عَلَىٰ উপর [over],  قُلُوبِهِم তাদের অন্তরগুলোর their hearts,  مَّا যা (for) what,  كَانُوا۟ করছিল they were,  يَكْسِبُونَ তারা অর্জন earning )

 

(15)  كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে। Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.

(  كَلَّآ কখনও না Nay!,  إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা Indeed they,  عَن থেকে from,  رَّبِّهِمْ তাদের রবের their Lord,  يَوْمَئِذٍ সেদিন that Day,  لَّمَحْجُوبُونَ তারা দর্শন বঞ্চিত হবেই surely will be partitioned )

 

(16)  ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ অতঃপর তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে। Further, they will enter the Fire of Hell.

(  ثُمَّ অতঃপর Then,  إِنَّهُمْ নিশ্চয়ই তারা indeed they,  لَصَالُوا۟ অবশ্যই প্রবেশ করবে (surely) will burn,  ٱلْجَحِيمِ জাহান্নামে (in) the Hellfire )

 

(17)  ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে। Further, it will be said to them: “This is the (reality) which ye rejected as false!

(  ثُمَّ অতঃপর Then,  يُقَالُ (তাদেরকে) বলা হবে it will be said,  هَٰذَا “এই “This,  ٱلَّذِى সেই (দিন) (is) what,  كُنتُم তোমরা ছিলে you used (to),  بِهِۦ যে ব্যাপারে [of it],  تُكَذِّبُونَ মিথ্যারোপ করতে” deny” )

 

(18)  كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ কখনও না, নিশ্চয় সৎলোকদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যীনে। Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in ‘Illiyin.

(  كَلَّآ কখনও না Nay!,  إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed,  كِتَٰبَ আমলনামা (the) record,  ٱلْأَبْرَارِ সৎ লোকদের (of) the righteous, لَفِى অবশ্যই মধ্যে (will be) surely in,  عِلِّيِّينَ উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতরে) Illiyin )

 

(19)  وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ আপনি জানেন ইল্লিয়্যীন কি? And what will explain to thee what ‘Illiyun is?

(  وَمَآ এবং কিসে And what,  أَدْرَىٰكَ তোমাকে বুঝাবে can make you know, مَا কি সেই what,  عِلِّيُّونَ উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতর) (is) Illiyun? )

 

(20)  كِتَابٌ مَّرْقُومٌ এটা লিপিবদ্ধ খাতা। (There is) a Register (fully) inscribed,

(   كِتَٰبٌ খাতা/ আমলনামা A book,  مَّرْقُومٌ চিহ্নিত written )

 

(21)  يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ একে প্রত্যক্ষ করে। To which bear witness those Nearest (to Allah..

(  يَشْهَدُهُ তা অবলোকন করছে Witness it, ٱلْمُقَرَّبُونَ নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) those brought near )

 

(22)  إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ নিশ্চয় সৎলোকগণ থাকবে পরম আরামে, Truly the Righteous will be in Bliss:

(  إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed,  ٱلْأَبْرَارَ  সৎ লোকেরা the righteous,  لَفِى অবশ্যই মধ্যে (থাকবে) (will be) surely in,  نَعِيمٍ স্বাচ্ছন্দ্যের bliss )

 

(23)  عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ সিংহাসনে বসে অবলোকন করবে। On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):

(  عَلَى উপর On,  ٱلْأَرَآئِكِ সুসজ্জিত আসন thrones,  يَنظُرُونَ তারা দেখবে observing )

 

(24)  تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন। Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.

(  تَعْرِفُ তুমি চিনবে You will recognize,  فِى মধ্যে in,  وُجُوهِهِمْ তাদের চেহারার their faces,  نَضْرَةَ দীপ্তি (the) radiance,  ٱلنَّعِيمِ স্বাচ্ছন্দ্যের (of) bliss )

 

(25)  يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে। Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:

(  يُسْقَوْنَ তাদের পান করানো হবে They will be given to drink,  مِن হতে of,  رَّحِيقٍ বিশুদ্ধ পানীয় a pure wine,  مَّخْتُومٍ মোহর করা sealed )

 

(26)  خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত। The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:

(  خِتَٰمُهُۥ তার মোহর (হবে) Its seal,  مِسْكٌ কস্তুরির (will be of) musk,  وَفِى এবং ক্ষেত্রে And for,  ذَٰلِكَ এই that,  فَلْيَتَنَافَسِ প্রতিযোগিতা করুক let aspire,  ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ প্রতিযোগীরা the aspirers )

 

(27)  وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি। With it will be (given) a mixture of Tasnim:

(  وَمِزَاجُهُۥ এবং তার মিশ্রণ হবে And its mixture,  مِن এর (is) of,  تَسْنِيمٍ তাসনীম Tasnim )

 

(28)  عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ এটা একটা ঝরণা, যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ। A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.

(  عَيْنًا (এই তাসনীম) একটি ঝর্ণা A spring,  يَشْرَبُ পান করবে will drink,  بِهَا তা থেকে from it,  ٱلْمُقَرَّبُونَ নৈকট্যপ্রাপ্তগণ those brought near )

 

(29)  إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত। Those in sin used to laugh at those who believed,

(  إِنَّ নিশ্চয়ই Indeed,  ٱلَّذِينَ যারা those who,  أَجْرَمُوا۟ অপরাধ করেছে committed crimes,  كَانُوا۟ তারা ছিলো used (to),  مِنَ সাথে at,  ٱلَّذِينَ যারা those who,  ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believed,  يَضْحَكُونَ বিদ্রুপ করত (তাদের সাথে) laugh )

 

(30)  وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত। And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);

(  وَإِذَا এবং যখন And when,  مَرُّوا۟ অতিক্রম করত they passed,  بِهِمْ তাদের কাছ দিয়ে by them,  يَتَغَامَزُونَ তারা কটাক্ষ করতো they winked at one another )

(31)  وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ তারা যখন তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরত, তখনও হাসাহাসি করে ফিরত। And when they returned to their own people, they would return jesting;

(  وَإِذَا এবং যখন And when,  ٱنقَلَبُوٓا۟ ফিরে যেতো they returned,  إِلَىٰٓ কাছে to,  أَهْلِهِمُ তাদের পরিজনের their people,  ٱنقَلَبُوا۟ তারা ফিরে যেতো they would return,  فَكِهِينَ উৎফুল্ল হয়ে jesting )

 

(32)  وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ আর যখন তারা বিশ্বাসীদেরকে দেখত, তখন বলত, নিশ্চয় এরা বিভ্রান্ত। And whenever they saw them, they would say, “Behold! These are the people truly astray!”

(  وَإِذَا এবং যখন And when,  رَأَوْهُمْ তাদেরকে দেখত they saw them,  قَالُوٓا۟ তারা বলত they said,  إِنَّ “নিশ্চয়ই “Indeed,  هَٰٓؤُلَآءِ এসব লোক these,  لَضَآلُّونَ অবশ্যই বিভ্রান্ত” surely have gone astray” )

 

(33)  وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি। But they had not been sent as keepers over them!

(  وَمَآ  এবং না But not,  أُرْسِلُوا۟ পাঠানো হয়েছে (কাফেরদেরকে) they had been sent,  عَلَيْهِمْ তাদের উপর over them,  حَٰفِظِينَ তত্ত্বাবধায়ক রূপে (as) guardians )

(34)  فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে। But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: 

(  فَٱلْيَوْمَ অতএব আজ So today,  ٱلَّذِينَ (সেদিন) যারা those who,  ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছিলো believed -,  مِنَ  সাথে at,  ٱلْكُفَّارِ কাফেরদের the disbelievers, يَضْحَكُونَ উপহাস করবে they will laugh)

 

(35)  عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে, On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).

(  عَلَى উপর On,  ٱلْأَرَآئِكِ সুসজ্জিত আসন সমূহের (বসে) the thrones,  يَنظُرُونَ তারা দেখবে observing )

 

(36)  هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো? Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?

(  هَلْ কি Have (not),  ثُوِّبَ ফল দেয়া হলো been paid,  ٱلْكُفَّارُ কাফেরদের the disbelievers,  مَا যা (for) what,  كَانُوا۟ (ছিল) they used (to),  يَفْعَلُونَ তারা করছিল do? )

 

 

আইডিসির সাথে যোগ দিয়ে উভয় জাহানের জন্য ভালো কিছু করুন

আইডিসি এবং আইডিসি ফাউন্ডেশনের ব্যপারে বিস্তারিত জানতে  এই লিংক দুটি ( লিংক০১ ও লিংক০২ ) ভিজিট করুন।

আইডিসি  মাদরাসার ব্যপারে বিস্তারিত জানতে এখানে ক্লিক করুন। 

আপনি আইডিসি  মাদরাসার একজন স্থায়ী সদস্য /পার্টনার হতে চাইলে এই লিংক দেখুন.

আইডিসি এতীমখানা ও গোরাবা ফান্ডে দান করে  দুনিয়া এবং আখিরাতে সফলতা অর্জন করুন।

কুরআন হাদিসের আলোকে বিভিন্ন কঠিন রোগের চিকিৎসা করাতেআইডিসি ‘র সাথে যোগাযোগ করুন।

ইসলামিক বিষয়ে জানতে এবং জানাতে এই গ্রুপে জয়েন করুন।

 

 

Islami Dawah Center Cover photo

 

ইসলামী দাওয়াহ সেন্টারকে সচল রাখতে সাহায্য করুন!

 

ইসলামী দাওয়াহ সেন্টার ১টি অলাভজনক দাওয়াহ প্রতিষ্ঠান, এই প্রতিষ্ঠানের ইসলামিক ব্লগটি বর্তমানে ২০,০০০+ মানুষ প্রতিমাসে পড়ে, দিন দিন আরো অনেক বেশি বেড়ে যাবে, ইংশাআল্লাহ।

বর্তমানে মাদরাসা এবং ব্লগ প্রজেক্টের বিভিন্ন খাতে (ওয়েবসাইট হোস্টিং, CDN,কনটেন্ট রাইটিং, প্রুফ রিডিং, ব্লগ পোস্টিং, ডিজাইন এবং মার্কেটিং) মাসে গড়ে ৫০,০০০+ টাকা খরচ হয়, যা আমাদের জন্য চ্যালেঞ্জিং। সেকারনে, এই বিশাল ধর্মীয় কাজকে সামনে এগিয়ে নিতে সর্বপ্রথম আল্লাহর কাছে আপনাদের দোয়া এবং আপনাদের সহযোগিতা প্রয়োজন, এমন কিছু ভাই ও বোন ( ৩১৩ জন ) দরকার, যারা আইডিসিকে নির্দিষ্ট অংকের সাহায্য করবেন, তাহলে এই পথ চলা অনেক সহজ হয়ে যাবে, ইংশাআল্লাহ।

যারা এককালিন, মাসিক অথবা বাৎসরিক সাহায্য করবেন, তারা আইডিসির মুল টিমের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবেন, ইংশাআল্লাহ।

আইডিসির ঠিকানাঃ খঃ ৬৫/৫, শাহজাদপুর, গুলশান, ঢাকা -১২১২, মোবাইলঃ +88 01609 820 094, +88 01716 988 953 ( নগদ/বিকাশ পার্সোনাল )

ইমেলঃ info@islamidawahcenter.com, info@idcmadrasah.com, ওয়েব: www.islamidawahcenter.com, www.idcmadrasah.com সার্বিক তত্ত্বাবধানেঃ হাঃ মুফতি মাহবুব ওসমানী ( এম. এ. ইন ইংলিশ, ফার্স্ট ক্লাস )