Surah Balad সূরা আল বালাদ ও সূরা আল বালাদের ফযিলত

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

(1)  لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ আমি এই নগরীর শপথ করি  I do call to witness this City;-

(  لَآ না Nay!,  أُقْسِمُ আমি শপথ করছি I swear,  بِهَٰذَا এই by this,  ٱلْبَلَدِ  নগরের (অর্থাৎ মক্কার) city ) 

 

(2)  وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ এবং এই নগরীতে আপনার উপর কোন প্রতিবন্ধকতা নেই। And thou art a freeman of this City;-

(  وَأَنتَ আর তুমি And you,  حِلٌّۢ হালাল/অধিবাসী (হয়েছে) (are) free (to dwell),  بِهَٰذَا এই in this,  ٱلْبَلَدِ নগরের city ) 

 

(3)  وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ শপথ জনকের ও যা জন্ম দেয়। And (the mystic ties of) parent and child;-

(  وَوَالِدٍ (আরও) শপথ পিতার (আদম আঃ) And the begetter,  وَمَا এবং যা and what,  وَلَدَ জন্ম দিয়েছেন (সেই সন্তানের) he begot ) 

 

(4)  لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ নিশ্চয় আমি মানুষকে শ্রমনির্ভররূপে সৃষ্টি করেছি। Verily We have created man into toil and struggle.

(  لَقَدْ নিশ্চয়ই Certainly,  خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি We have created,  ٱلْإِنسَٰنَ মানুষকে man,  فِى মধ্যে  (to be) in,  كَبَدٍ কষ্টের hardship ) 

 

(5)  أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ সে কি মনে করে যে, তার উপর কেউ ক্ষমতাবান হবে না ? Thinketh he, that none hath power over him?

(  أَيَحْسَبُ মনে করে কি সে Does he think,  أَن যে  that,  لَّن কখনও না not,  يَقْدِرَ ক্ষমতাবান হবে has power,  عَلَيْهِ তার উপর over him,  أَحَدٌ কেউ anyone? ) 

 

(6)  يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا সে বলেঃ আমি প্রচুর ধন-সম্পদ ব্যয় করেছি। He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!

(  يَقُولُ সে বলে He will say,  أَهْلَكْتُ “আমি নিঃশেষ করেছি “I have squandered,  مَالًا ধনসম্পদ wealth, لُّبَدًا বিপুল (পরিমাণ)” abundant” ) 

 

(7)  أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ সে কি মনে করে যে, তাকে কেউ দেখেনি? Thinketh he that none beholdeth him?

(  أَيَحْسَبُ সে মনে করে কি Does he think,  أَن যে that,  لَّمْ  নি not,  يَرَهُ ۥٓ তাকে দেখে sees him,  أَحَدٌ কেউ anyone? ) 

 

(8)  أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ আমি কি তাকে দেইনি চক্ষুদ্বয়, Have We not made for him a pair of eyes?-

(  أَلَمْ নি কি Have not, نَجْعَل আমরা দিই We made,  لَّهُۥ  তার জন্য for him,  عَيْنَيْنِ দু’চোখ two eyes? ) 

 

(9)  وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ জিহবা ও ওষ্ঠদ্বয় ? And a tongue, and a pair of lips?

(  وَلِسَانًا এবং জিহ্বা And a tongue,  وَشَفَتَيْنِ ও দু’ঠোট and two lips? ) 

 

(10)  وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ বস্তুতঃ আমি তাকে দু’টি পথ প্রদর্শন করেছি। And shown him the two highways?

(  وَهَدَيْنَٰهُ এবং আমরা তাকে দেখিয়েছি And shown him,  ٱلنَّجْدَيْنِ (ভাল মন্দ) দুই পথের the two ways? ) 

 

(11)  فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ অতঃপর সে ধর্মের ঘাঁটিতে প্রবেশ করেনি। But he hath made no haste on the path that is steep.

(  فَلَا কিন্তু না But not,  ٱقْتَحَمَ সে অবলম্বন করেছে he has attempted,  ٱلْعَقَبَة কষ্টসাধ্য গিরিপথ the steep path ) 

 

(12) وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ আপনি জানেন, সে ঘাঁটি কি? And what will explain to thee the path that is steep?-

(  وَمَآ এবং কিসে And what,  أَدْرَىٰكَ তোমাকে জানাবে can make you know,  مَا কি what,  ٱلْعَقَبَةُ সেই কষ্টসাধ্য গিরিপথ the steep path is? ) 

 

(13)  فَكُّ رَقَبَةٍ তা হচ্ছে দাসমুক্তি (It is:) freeing the bondman;

(  فَكُّ মুক্তি (It is) freeing,  رَقَبَةٍ দাস a neck ) 

 

(14)  أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে অন্নদান। Or the giving of food in a day of privation

(  أَوْ অথবা Or,  إِطْعَٰمٌ খানা খাওয়ানো  feeding,  فِى মধ্যে in,  يَوْمٍ দিনে a day,  ذِى এর of,  مَسْغَبَةٍ দুর্ভিক্ষ severe hunger ) 

 

(15)  يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ এতীম আত্বীয়কে To the orphan with claims of relationship,

(  يَتِيمًا ইয়াতীমকে An orphan,  ذَا এর of,  مَقْرَبَةٍ নিকট আত্মীয় সম্পর্ক near relationship ) 

 

(16)  أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ অথবা ধুলি-ধুসরিত মিসকীনকে Or to the indigent (down) in the dust.

(  أَوْ  অথবা Or,  مِسْكِينًا নিঃস্বকে a needy person,  ذَا মাখা/ যুক্ত in,  مَتْرَبَةٍ ধুলি/ দারিদ্র-নিষ্পেষিত misery ) 

 

(17)  ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ অতঃপর তাদের অন্তর্ভুক্ত হওয়া, যারা ঈমান আনে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় সবরের ও উপদেশ দেয় দয়ার। Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.

(  ثُمَّ তদুপরি (এর সাথে) Then,  كَانَ সে হলো he is,  مِنَ শামিলও of,  ٱلَّذِينَ (তাদের মধ্য) যারা those who,  ءَامَنُوا۟ ঈমান এনেছে believe,  وَتَوَاصَوْا۟ ও তারা পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে and enjoin each other,  بِٱلصَّبْرِ ধৈর্যধারণের to patience,  وَتَوَاصَوْا۟ ও তারা পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে and enjoin each other,  بِٱلْمَرْحَمَةِ দয়া প্রদর্শনের to compassion ) 

 

(18)  أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ তারাই সৌভাগ্যশালী। Such are the Companions of the Right Hand.

(  أُو۟لَٰٓئِكَ ঐসব Those,  أَصْحَٰبُ লোক (are the) companions,  ٱلْمَيْمَنَةِ ডান দিকের (অর্থাৎ সৌভাগ্যশীল) (of) the right hand  ) 

 

(19)  وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ আর যারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে তারাই হতভাগা। But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

(  وَٱلَّذِينَ এবং যারা But those who,  كَفَرُوا۟ অস্বীকার করেছে disbelieve,  بِـَٔايَٰتِنَا আমাদের আয়াতগুলোকে in Our Verses,  هُمْ তারাই they,  أَصْحَٰبُ লোক (are the) companions,  ٱلْمَشْـَٔمَةِ বাম দিকের (অর্থাৎ হতভাগ্য) (of) the left hand ) 

 

(20)  عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ তারা অগ্নিপরিবেষ্টিত অবস্থায় বন্দী থাকবে। On them will be Fire vaulted over (all round).

(  عَلَيْهِمْ তাদের উপর Over them,  نَارٌ আগুন (will be the) Fire,  مُّؤْصَدَةٌۢ পরিবেষ্টনকারী (হয়ে থাকবে) closed in ) 

 

 

আইডিসির সাথে যোগ দিয়ে উভয় জাহানের জন্য ভালো কিছু করুন!

 

আইডিসি এবং আইডিসি ফাউন্ডেশনের ব্যপারে  জানতে  লিংক০১ ও লিংক০২ ভিজিট করুন।

আইডিসি  মাদরাসার ব্যপারে বিস্তারিত জানতে এখানে ক্লিক করুন। 

আপনি আইডিসি  মাদরাসার একজন স্থায়ী সদস্য /পার্টনার হতে চাইলে এই লিংক দেখুন.

আইডিসি এতীমখানা ও গোরাবা ফান্ডে দান করে  দুনিয়া এবং আখিরাতে সফলতা অর্জন করুন।

কুরআন হাদিসের আলোকে বিভিন্ন কঠিন রোগের চিকিৎসা করাতেআইডিসি ‘র সাথে যোগাযোগ করুন।

ইসলামিক বিষয়ে জানতে এবং জানাতে এই গ্রুপে জয়েন করুন।